VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Zgodovinska označenost literarnih del in njihovih prevodov
    Stanovnik, Majda
    Nekatera literarna besedila, npr. Lenora A. G. Bürgerja, so izrecno vpeta v avtorjevo sodobnost, a to za njihovo razumevanje tudi pozneje ni odločilno. Prevod Ž. Zoisa je moderniziran brez učinka, ... prevod F. Prešerna brez škode ohranja izvirnikova časovna določila. Časovna vezanost drugih besedil, npr. Carollove Alice, je posredna, toda bistvena. Prevodi ji navadno niso kos, tako B. Pregelj s svojo zasilno kompenzacijsko substitutcijo, še manj G. Jakopin in H. Biffio z opustitvijo referenčnosti.
    Vrsta gradiva - prispevek na konferenci
    Leto - 2002
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 20158562