VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Vikanje in tikanje v slovenskih prevodih Albeejeve drame Kdo se boji Virginie Woolf?
    Onič, Tomaž
    Prevajanje vikanja oz. tikanja iz angleščine v slovenščino (in obratno) predstavlja problem, saj moderna angleščina tega razlikovanja ne pozna. V slovenski prevod ga mora vpeljati prevajalec, tudi če ... v izvirniku ni jasne informacije o stopnji formalnosti ali vljudnosti, ki jo vikanje oz. tikanje izraža. Razprava obravnava to slogovno vprašanje in ugotovitve ilustrira z analizo rabe naslavljanja v dveh slovenskih prevodih drame Kdo se boji Virginie Woolf? E. Albeeja.
    Vir: Primerjalna književnost. - ISSN 0351-1189 (Letn. 36, št. 1, 2013, str. 233-252, [310])
    Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasle
    Leto - 2013
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 52577634

vir: Primerjalna književnost. - ISSN 0351-1189 (Letn. 36, št. 1, 2013, str. 233-252, [310])
loading ...
loading ...
loading ...