VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Prevajanje v nematerni jezik v teoriji prevajanja : dekonstrukcija tradicionalnega
    Kocijančič-Pokorn, Nike
    V teoriji prevajanja se vprašanju, ali prevajalec lahko izbere ciljni jezik prevoda, le redko obširneje posveča; še več, na prvi pogled nihče ne obravnava te problematike. Vendar pa bolj natančno ... branje teoretičnih besedil vseeno razkriva, da skoraj vsak teoretik na tak ali drugačen način izrazi svoje mnenje o tem, ali bi moral prevajalec prevajati zgolj v materni jezik ali pa je dovoljen tudi prevod v prevajalčev tuji jezik. Ta mnenja so le redko eksplicitno izražena, in še v primerih, kadar najdemo neposredno obravnavo te problematike, je ta obdelana le v dveh ali treh odstavkih; zato pa so toliko bolj zakrito pogosta v obravnavi drugih prevajalskih problemov ali definicijah osnovnih pojmov. Najbolj pogosto najdemo mnenje, ki zagovarja tradicionalno sprejeto resnico, da sme prevajalec prevajati zgolj v materni jezik, še posebej v primeru literarnega prevajanja, če želi ustvariti jezikovno in kulturno sprejemljiv prevod. S pregledom različnih pogledov na to problematiko v teoriji prevajanja avtorica skuša pokazati, kako mnenje, da mora prevajalec vedno prevajati v materni jezik, temelji na apriorističnem prepričanju, ki ni podkrepljeno z nobenimi dokazi o dejanski večvrednosti prevoda v materni jezik, in kako to prepričanje ni niti tradicionalno niti splošno sprejeto v praksi kot tudi ne v teoriji prevajanja.
    Vrsta gradiva - prispevek na konferenci
    Leto - 1998
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 8411234