FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana (FFLJ)
  • Lokalizacija videoiger [Elektronski vir] : prevajanje kulturno specifičnih elementov v besedilu = Gēmu rōkarizēshon : bunka-teki na gengo yōso no hon'yaku
    Prelec, Kaja
    Japonska je znana po svoji bogati kulturi popularne umetnosti, vključno z mangami, animeji in videoigrami. Hiter tehnološki napredek in povečano povpraševanje po japonskih izdelkih sta povzročila ... potrebo po njihovi lokalizaciji, ki omogoča, da so ti prilagojeni in dostopni igralcem izven japonskih meja. Lokalizacija je ključen postopek pri širjenju priljubljenosti izdelka, vendar ta zaradi jezikovnih in kulturnih razlik pogosto vključuje manjše spremembe vsebine. V raziskavi ugotavljam, da se značaj likov v videoigrah v japonščini izraža skozi razne kulturno vezane jezikovne posebnosti, zato predstavlja verodostojen prevod le-teh prevajalcem včasih velik izziv. V diplomskem delu se torej osredotočam na prevajanje jezikega dela videoiger in s tem povezanih kulturno specifičnih elementov, študija pa je podprta s primeri iz priljubljene igre Final Fantasy VII. V zaključku ugotavljam, da kompleksnost lokalizacije, hitro delo in omejeno število prevajalcev pogosto vodijo do napak. Poudarjam tudi, da je sodelovanje več ljudi ključno za uspešno lokalizacijo vsebinsko obsežne igre, saj so subjektivne interpretacije pri prevajanju neizbežne.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [K. Prelec], 2025
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 231382787