UNI-MB - logo
UMNIK - logo
 
VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Come si traduce la perifrasi italiana stare per + infinito in sloveno?
    Grošelj, Robert, 1978-
    Lo scopo dell’articolo è stato quello di analizzare i traducenti sloveni della perifrasi imminenziale italiana stare per + infinito nel corpus parallelo italiano-sloveno ISPAC. Dal punto di vista ... strutturale tra i traducenti sloveni della perifrasi prevalgono forme verbali personali, seguite da costrutti con un verbo servile accompagnato dall’infinito (o supino), costrutti con una frase dipendente o costrutti con un sintagma preposizionale o sostantivale; alcune possibilità traduttive includono anche altri elementi lessicali che aggiungono valori semantici (azionali e temporali) più specifici. La maggioranza dei traducenti sloveni della perifrasi imminenziale italiana possono essere considerati quasi imminenziali – si tratta di forme verbali (gli imperfettivi passati o presenti) o verbi (ad es. pripravljati se ‘prepararsi’) riguardanti la fase preparatoria di un’azione, costrutti con verbi intenzionali (ad es. hoteti ‘volere’ o nameravati ‘avere intenzione’), forme verbali con ottica prospettiva (il futuro) e, più raramente, costrutti con il verbo incoativo začeti ‘cominciare’. Più raramente si può parlare dell’imminenzialità (della prossimità temporale) vera e propria – il più delle volte si tratta delle possibilità traduttive di cui sopra accompagnate da elementi lessicali indicanti la vicinanza temporale (l’imminenza), ad es. vsak čas ‘a momenti’, kmalu ‘presto’, že ‘già’, skoraj (že) ‘quasi’, o dei costrutti imminenziali del tipo biti (že) na tem ‘essere (già) sul punto di’ + frase dipendente o biti (tik) pred ‘essere (poco) prima di’ + sostantivo. In alcuni casi, invece, i traducenti sloveni si discostano dall’imminenzialità della perifrasi italiana, indicando il raggiungimento della fase puntuale o lo svolgimento della fase durativa di un’azione.
    Vir: Studia romanistica. - ISSN 1803-6406 (Letn. 25, št. 2, 2025, str. 7-22)
    Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasle
    Leto - 2025
    Jezik - italijanski
    COBISS.SI-ID - 263103747

vir: Studia romanistica. - ISSN 1803-6406 (Letn. 25, št. 2, 2025, str. 7-22)
loading ...
loading ...
loading ...